Posts filed under ‘.languages’

Demain

Tomorrow – Cyril Dion and Mélanie Laurent
Many things have been tried to resolve the ecological and economic crises. They haven’t really worked. According to Nobel Peace Prize laureate Mohammed Yunnus, the strongest driving force in human beings is their desire and their imagination. He believes that today we must make films and tell stories that spark the desire to build another world. This is what Cyril Dion and Mélanie Laurent decided to do by lining up known solutions in all spheres side-by-side to show what our society could look like tomorrow…

(more…)

Advertisements

October 4, 2019 at 8:25 pm Leave a comment

Anyada Buena

Happy and Sweet New Year!

September 29, 2019 at 8:25 pm Leave a comment

La mer

by Charles Trenet

September 12, 2019 at 8:25 pm Leave a comment

L’odeur de mon pays était dans une pomme

Lucie Delarue-Mardrus

Lucie DELARUE-MARDRUS (Ferveur, 1902)

L’odeur de mon pays était dans une pomme.
Je l’ai mordue avec les yeux fermés du somme,
Pour me croire debout dans un herbage vert.
L’herbe haute sentait le soleil et la mer,
L’ombre des peupliers y allongeaient des raies,
Et j’entendais le bruit des oiseaux, plein les haies,
Se mêler au retour des vagues de midi…

Combien de fois, ainsi, l’automne rousse et verte
Me vit-elle, au milieu du soleil et, debout,
Manger, les yeux fermés, la pomme rebondie
De tes prés, copieuse et forte Normandie ?…
Ah! je ne guérirai jamais de mon pays!
N’est-il pas la douceur des feuillages cueillis
Dans la fraîcheur, la paix et toute l’innocence?

Et qui donc a jamais guéri de son enfance ?…

(more…)

September 12, 2019 at 3:25 pm Leave a comment

Bereza – Birch Tree

by Sergei Yesenin

Translation by Rupert Moreton

Under my own window
White is birch’s hue –
Snowy blanket-shadow,
Silver patterned too.

On its fluffy branches
With a snowy hem
Tassels’ blossom blanches –
Fringe’s icy gem.

Standing, birch is yearning,
Silent, sleepy spire,
Falling snow is burning
In its golden fire.

Lazy dawn in wrinkles,
Circling all around,
Now its branches sprinkles –
Newly silver-crowned.

елая береза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.

На пушистых ветках
Снежною каймой
Распустились кисти
Белой бахромой.

И стоит береза
В сонной тишине,
И горят снежинки
В золотом огне.

А заря, лениво
Обходя кругом,
обсыпает ветки
Новым серебром.

(more…)

September 2, 2019 at 8:25 pm Leave a comment

Automne

Lucie Delarue-Mardrus

On voit tout le temps, en automne,
Quelque chose qui vous étonne,
C’est une branche, tout à coup,
Qui s’effeuille dans votre cou.

C’est un petit arbre tout rouge,
Un, d’une autre couleur encor,
Et puis, partout, ces feuilles d’or
Qui tombent sans que rien ne bouge.

Nous aimons bien cette saison,
Mais la nuit si tôt va descendre !
Retournons vite à la maison
Rôtir nos marrons dans la cendre.

September 1, 2019 at 8:25 pm Leave a comment

Dancing Cat Street

L’Anglais qui, comme la montagne
N’enfanta qu’un pauvre rat
Dans sa malouine campagne
Ne fit mourir qu’un pauvre chat

The Englishmen who, like the proverbial mountain
Only brought forth one poor rat,
In their Saint-Malo campaign
Only managed to kill one poor cat.

(more…)

August 4, 2019 at 8:25 pm Leave a comment

Older Posts


Categories