Posts filed under ‘Guantanamera’
Guantanamera
Guantanamera, ma ville, Guantanamera
Guantanamera, ma ville, Guantanamera
C’était un homme en deroute
C’était un frere sans doute
Il n’avait ni liens, ni place
Et sur les routes de l’exil
Sur les sentiers, sur les places
Il me parlait de sa ville
Guantanamera, ma ville, Guantanamera
Guantanamera, ma ville, Guantanamera
Yo soy un hombre sincero
De donde crece la palma
Y antes de morirme quiero
Echar mis versos del alma
Mi verso es de un verde claro
Y de un carm’n encendido
Mi verso es un ciervo herido
Que busca en el monte amparo
Por los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
Y el arroyo de la sierra
Me complace mos que el mar
Guantanamera, ma ville, Guantanamera
Guantanamera, ma ville, Guantanamera
Il me reste toute la terre
Mais je n’en demandais pas autant
Quand j’ai passe la frontiare
Il n’y avait plus rien devant
J’allais d’escale en escale
Loin de ma terre natale
Guantanamera, ma ville, Guantanamera
Guantanamera, ma ville, Guantanamera
Guantanamera
Yo soy un hombre sincero
De donde crece la palma
Y antes de morirme quiero
Echar mis versos del alma
Guantanamera, guajira, Guantanamera
Mi verso es de un verde claro
Y de un carmín encendido
Mi verso es de un ciervo herido
Que busca en el monte amparo
Guantanamera, guajira,
Guantanamera
Guantanamera, guajira
Guantanamera
Cultivo una rosa blanca
En julio como en enero
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca
Guantanamera, guajira,
Guantanamera
Guantanamera, guajira
Guantanamera
Y para el cruel que me arranca
El corazon con que vivo
Cardo ni ortiga cultivo
Cultivo la rosa blanca
Guantanamera, guajira,
Guantanamera
Guantanamera, guajira
Guantanamera
Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
El arroyo de la sierra
Me complace más que el mar
Guantanamera, guajira,
Guantanamera
Guantanamera, guajira
Guantanamera
.en translation
I am a sincere man
From where the palm tree grows
And before dying I want
To share the verses of my soul.
My verse is light green
And it is flaming crimson
My verse is a wounded deer
Who seeks refuge on the mountain (or in the woods).
I cultivate a white rose
In July as in January
For the sincere friend
Who gives me his honest hand.
And for the cruel one
who would tear out this heart with which I live
I do not cultivate nettles nor thistles
I cultivate a white rose
With the poor people of the earth
I want to share my fate
The brook of the mountains
Gives me more pleasure than the sea