Posts filed under ‘.family’
Maman je t’aime
J’t'ai fait un dessin
Un beau dessin
Maman je t’aime
Plein de petit’s fleurs
Et de p’tits cœurs
Maman je t’aime
J’ai fait un mouton
Tout blanc tout rond
Maman je t’aime
Avec des p’tits yeux
Tout ronds tout bleus
Maman je t’aime
REFRAIN
Maman maman maman maman
Father’s Valentine
I’m working on a valentine,
my very special own design,
a heart to give my Dad tonight…
(it’s quite a chore to get it right).
The first time that I cut it out,
one side was thin, the other stout…
And so I tried to fix it, but,
I made an error when I cut.
I wasn’t careful, though I tried,
and overcut the other side…
Just one more snip should do it, then….
Whoops! I cut too much again!
A snip off here, a snip off there,
and maybe just another hair….
It’s finally done, but understand,
it’s somewhat smaller than I’d planned.
It’s not much bigger than a bean…
the tiniest heart I’d ever seen.
I guess I’ll give it to him now…
I bet he likes it anyhow!
Brother And Sister
“SISTER, sister, go to bed!
Go and rest your weary head.”
Thus the prudent brother said.
“Do you want a battered hide,
Or scratches to your face applied?”
Thus his sister calm replied.
“Sister, do not raise my wrath.
I’d make you into mutton broth
As easily as kill a moth”
The sister raised her beaming eye
And looked on him indignantly
And sternly answered, “Only try!”
Off to the cook he quickly ran.
“Dear Cook, please lend a frying-pan
To me as quickly as you can.”
And wherefore should I lend it you?”
“The reason, Cook, is plain to view.
I wish to make an Irish stew.”
“What meat is in that stew to go?”
“My sister’ll be the contents!”
“Oh”
“You’ll lend the pan to me, Cook?”
“No!”
Moral: Never stew your sister.
At Grandma’s House
I like the taste of turkey
Any time throughout the year
But it never seems to taste as good
As when Thanksgiving’s here.
Could be it’s all the trimmings
That are cooked with it to eat
But I think it’s eating at Grandma’s house
That makes it such a treat!
Over the River
Over the river, and through the wood,
To Grandfather’s house we go;
The horse knows the way to carry the sleigh
through the white and drifted snow.
Over the river, and through the wood—
Oh, how the wind does blow!
It stings the toes and bites the nose
As over the ground we go.
Over the river, and through the wood,
To have a first-rate play.
Hear the bells ring, “Ting-a-ling-ding”,
Hurrah for Thanksgiving Day!
Over the river, and through the wood
Trot fast, my dapple-gray!
Spring over the ground like a hunting-hound,
For this is Thanksgiving Day.
Over the river, and through the wood—
And straight through the barnyard gate,
We seem to go extremely slow,
It is so hard to wait!
Over the river, and through the wood—
Now Grandmother’s cap I spy!
Hurrah for the fun! Is the pudding done?
Hurrah for the pumpkin pie!
La Mamma Della Mamma
41 Zecchino d’oro 1998
Liliana Neglia
(Gianfranco Grottoli – Andrea Vaschetti – Gianfranco Fasano)
noi, se stiamo da soli,
facciamo disastri.
ci vuole qualcuno che resti con noi.
papÀ che lavora, la mamma lavora,
ma allora chi resta con noi?
Cè la mamma della mamma
che sta sempre con me, quando mamma non cè.
È la mamma della mamma.
Lei telefona ai quiz, è una specie di Oz.
È la mamma della mamma.
Lei sa tutto perché è un computer per me.
È la mamma della mamma.
Ma chissà come fa, ma chissà come fa.
Dimmi perché
ma perchÉ
ne sa sempre più la nonna della mamma.
Dimmi perché
boh
boh
ne sa più di me, ne sa più di te.
Forse perché
ma perchÉ
è la figlia della nonna della mamma.
Ecco perché
boh
boh
ne sa più di me, ne sa più di te.
È la mamma della mamma.
Mangia sette omelette e poi fa la ciclette.
È la mamma della mamma.
Ha imparato da me le mosse di karatè.
Ma che forza!
e chi lacchiappa?
Non cè lupo che può spaventarla, no, no.
È la mamma della mamma
Ma chissà come fa, ma chissà come fa.
Dimmi perché
ma perchÉ
ne sa sempre più la nonna della mamma.
Dimmi perché
boh
boh
ne sa più di me, ne sa più di te.
Forse perché
ma perchÉ
è la figlia della nonna della mamma.
Ecco perché
boh
boh
ne sa più di me, ne sa più di te.
È così fissata che tre volte al mese
lei mi porta al party e mi insegna il bridge.
Mischia il suo dialetto con laccento inglese,
e si sente la regina dInghilterra
ma non so perché a me ricorda troppo
Mister Bean.
mister chi? mister chi?
Ma Mister Bean!
ah!
noi, che siamo bambini,
vogliamo sapere
a chi ci dobbiamo rivolgere, noi.
dobbiamo ubbidire, dobbiamo ascoltare,
ma come facciamo a imparare se poi
restiamo da soli, facciamo disastri,
ci vuole qualcuno che resti con noi.
papÀ che lavora, la mamma lavora,
ma allora chi resta con noi?
cÈ la mamma della mamma che
sa tutte le invenzioni
che non sa mia mamma.
cÈ la mamma della mamma che
sa tutte le canzoni
che sa la mia mamma.
Dimmi perché
ma perchÉ
ne sa sempre più la nonna della mamma.
Dimmi perché
boh
boh
ne sa più di me, ne sa più di te.
Forse perché
ma perchÉ
è la figlia della nonna della mamma.
Ecco perché
boh
boh
ne sa più di me, ne sa più di te.
È la mamma della mamma.
È la nonna! ma che mamma!
È la mamma della mamma.
È la figlia della nonna della mamma!
Tortillitas
Tortillitas, tortillitas
Tortillitas para mama
Tortillitas para papa.
Las quemaditas para mamá;
Las bonitas pará papá
Tortillitas, tortillitas
Tortillitas para papa
Tortillitas para mama;
Tortillitas de salvado
Para papa cuando está enojado;
Tortillitas de manteca
Para mama que está contenta.
.en translation
“Tiny Tortillas”
Tiny tortillas, tiny tortillas
Tiny tortillas for mommy;
Tiny tortillas for daddy.
The brown ones for mommy;
The pretty ones for daddy.
Tiny tortillas, tiny tortillas
Tiny tortillas for daddy;
Tiny tortillas for mommy.
Bran tortillas
For daddy when he is mad;
Butter tortillas
For mommy when she is glad.
You Two
Caractacus:
Do you think I’m a lunatic? Wasting my time on a lot of silly inventions?
Jemima:
But they aren’t silly–they’re wonderful!
Jeremy:
Nobody else could think of them!
Caractacus:
That’s right! That is right–nobody else could think of
them!–yeah–after all…
What makes the battle worth the fighting?
What makes the mountain worth the climb?
What makes the questions worth the asking?
The reason worth the rhyme?
Caractacus:
To me the answer’s clear;
it’s having someone near; someone dear
Someone to care for; to be there for.
I have You Two!
Someone to do for; muddle through for.
I have You Two!
Someone to share joy or despair with;
whichever betides you.
Life becomes a chore, unless you’re living for
someone to tend to be a friend to.
I have You Two!
Someone to strive for, do or die for
I have You Two!
Could be, we three get along so famously,
’cause you two have me, and I have You Two too.
(Breakfast is behind made, then Caractacus sneezes)
Kids:
Someone to care for; to be there for.
Caractacus:
I have You Two!
Kids:
Someone to do for; muddle through for
Caractacus:
I have You Two!
Someone to smile once in awhile with;
whenever you’re lonesome
I’ve a happy lot,
considering what I’ve got.
But, I couldn’t do more
Than you do for your poor Father.
(Kids: Daddy!)
Things go asunder
and I wonder why you bother.
All:
Could be, we three get along so famously
’cause
Kids:
we two have you,
Caractacus:
and I have You Two
All:
too
