Posts filed under '.translation'

It’s a Small World

Written by: Richard M. Sherman and Robert B. Sherman
Audio: NIEHS

It’s a world of laughter, a world of tears;
It’s a world of hopes and a world of fears;
There’s so much that we share,
That it’s time we’re aware
It’s a small world, after all.

It’s a Small World, after all;
It’s a Small World, after all;
It’s a Small World, after all;
It’s a small, small, world.

There is just one moon and one golden sun,
And a smile means friendship to everyone;
‘Though the mountains divide,
and the oceans are wide,
It’s a small world, after all.

It’s a Small World, after all;
It’s a Small World, after all;
It’s a Small World, after all;
It’s a small, small, world.

From a recent DISNEYLAND itinerary

Spanish

En el mundo hay risas y dolor
Esperanzas y hay tambien temor
Mucho hay en verdad, que poder compartir
Entre la humanidad

Muy pequeño el mundo es
Muy pequeño el mundo es
Debe haber mas hermandad
Muy pequeño es

Una luna hay solo hay un sol
Para todos brillan sin distincion
Y aunque muy grandes son, las montañas y el mar
Muy pequeño el mundo es

Muy pequeño el mundo es
Muy pequeño el mundo es
Debe haber mas hermandad
Muy pequeño es

French:

Au bout du Pole Nord ou sur l’equateur
Il y a un jean qui rit il y a un jean qui pleure
Du soleil due midi au soleil de minuit
On a tous la même vie

Car le monde est tout petit
Devant le ciel on se dit
Que nous sommes des fourmis
Le monde est petit

Au bout du Pole Nord ou sur l’equateur
On a toujours l’air de venir d’ailleurs
Mais quand on fait le tour de nos joies, nos ennuis
On a tous la même vie

Car le monde est tout petit
Devant le ciel on se dit
Que nous sommes des fourmis
Le monde est petit

Italian

Mari e monti non ci dividono,
Luna e sole sempre risplendono,
Se un sorriso farai in risposta tu avrai,
Amicizia e simpatia.

E un mondo piccolo,
Dopo tutto è piccolo,
E un mondo favoloso,
Ma è piccolo.

German

Es gibt nur einen Mond, eine Sonne scheint,
Und mit Läscheln ist bloss nur Freundschaft gemeint,
Trennen Berge und Meere und Grenzen querfeldein,
Diese Welt ist ja so klein.

Diese Welt ist klein, so klein,
Diese Welt ist fein, so fein,
Diese Welt ist klein, so klein,
Diese Welt ist fein.

Nihongo

Sekaijû dare datte,
Hohoemeba nakayoshi sa,
Heiwa inori te o kumi arukô,
Chiisa na sekai.

Sekai wa hitotsu,
Sekai wa onaji,
Sekai wa marui,
Tada hitotsu.

Kotoba wa minna chigatte mo,
Minna no kokoro wa onaji,
Katakumi atte mirai e arukô,
Chiisa na sekai.

1 comment October 27, 2009

Yummy, yummy, yummy

Yummy, yummy, yummy
Sweet buns in my tummy
Trick or treat
Gi’me something sweet to eat

Denmark for kids

Add comment October 17, 2009

SI TÚ TIENES MUCHAS GANAS…


Canta Niño

Si tu tienes muchas ganas de aplaudir,
Si tu tienes muchas ganas de aplaudir,
Si tu tienes la ocasión y no hay oposición,
No te quedes con las ganas de aplaudir.

Si tu tienes muchas ganas de reír, ja, ja,
Si tu tienes muchas ganas de reír, ja, ja,
Si tu tienes la ocasión y no hay oposición,
no te quedes con las ganas de reír, ja, ja.

Si tú si tu tienes muchas ganas de gritar, ¡ah,
Si tú si tu tienes muchas ganas de gritar, ¡ah,
Si tu tienes la ocasión y no hay oposición,
No te quedes con las ganas de reír, ¡ah,

Si tú tienes muchas ganas de silvar, ¡fiu, fiu!
Si tú tienes muchas ganas de silvar, ¡fiu, fiu!
Si tu tienes la ocasión y no hay oposición,
No te quedes con las ganas de silvar ¡fiu, fiu!

Variant:
Si tu tienes muchas ganas de aplaudir,
Si tu tienes muchas ganas de aplaudir,
Si tu tienes muchas ganas,
No te quedes con las ganas,
No te quedes con las ganas de aplaudir

Add comment October 1, 2009

De colores

Traditional mexican, from Spain


Pete Seeger in The Kids Concert at Monterey Jazz Festival 2009

De colores, de colores se visten los campos en la primavera.
De colores, de colores son los pajaritos que vienen de afuera.
De colores, de colores es el arco iris que vemos lucir
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mi.
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mi

Canta el gallo canta el gallo con el quiri quiri quiri quiri quiri.
La gallina, la gallina con el cara cara cara cara cara.
Los pollitos, los pollitos con el pió pió pió pió pió
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mi
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mi

.en translation
Colors, colors of springtime, we see all the flowers beneath us.
Colors, colors of springtime, we see all the birds as they fly all around us,
Colors, colors of springtime, we see the bright rainbow that floats in the sky.

Add comment September 20, 2009

Il coccodrillo come fa

From Le Piu Belle Canzoni Dello Zecchino D’Oro

Oggi tutti insieme cercheremo di imparare
Come fanno per parlare fra di loro gli animali

- Come fa il cane?
- Bau!

- E il gatto?
- Miao!

- L’asinello?
- Hi! Ho!

- La mucca?
- Muuu…!

- La rana?
- Cra!

- La pecora?
- Beee…!

E il coccodrillo? E il coccodrillo?

Il coccodrillo come fa?
Non c’e nessuno che lo sa
Si dicce mangi troppo
Non metta mai il cappotto
Che con i denti punga
Che molto spesso pianga
Pero quando e tranquillo
Come fa ’sto coccodrillo

Il coccodrillo come fa?
Non c’e nessuno che lo sa
Si arrabbia ma non strilla,
Sorseggia camomilla
E mezzo addormentato
Se ne va

Guardo sui giornali
Non c’e scritto niente
Sembra que il problema
Non importi alla gente
Ma se per caso a l mondo
C’e qualcuno che lo sa
La mia domanda
E ancora questa qua:

Il coccodrillo come fa?

.en translation

Today we will try to learn all together
How the animals can talk to each other

- What sound makes the dog?
- Bau!

- And the cat?
- Meow!

- The little donkey?
- Hi! Ho!

- The cow?
- Muuu…!

- The frog?
- Cra!

- The sheep?
- Beee …!

And what about the crocodile?
How does it sound the crocodile?

There’s no one who knows
They say he eats too much
They say he never wears his coat
They say he stings with his teeth
They say he often cries
But then, when he is quiet
How does it sound that crocodile?

Add comment June 30, 2009

En un lejano bosque

En un lejano bosque ya canta el cucú,
Oculto en el follaje el búho contestó:
“Cucú” le llamó, “Cucú” le llamó
“Cucú, cucú, cucú”
“Cucú” le llamó, “Cucú” le llamó
“Cucú, cucú, cucú”

.en translation
In the faraway forest the cuckoo bird is singing
Hidden among the leaves the owl answered
“Cuckoo” it called, “Cuckoo” it called
“Cuckoo, cuckoo, cuckoo”
“Cuckoo” it called, “Cuckoo” it called
“Cuckoo, cuckoo, cuckoo”

Add comment May 1, 2009

One grabs silver

Chinese Nursery Rhyme

One grabs silver,
Two grabs gold,
Three, don’t laugh
And you’ll grow old.

Add comment March 20, 2009

Little snail

Chinese Nursery Rhyme

Little snail, little snail,
With your hard, stony bed,
First stick out your horns,
Then stick out your head.

Your father and mother
Have brought you some food,
Fried liver and mutton,
Now isn’t that good?

And now, little snail,
Just as sure as I say
You must eat it at once,
Or I’ll take it away.

Oh where is the little snail gone,
Can you tell?
He has drawn himself up,
Head and horns, in his shell.

Add comment March 20, 2009

Ladybug, ladybug

Chinese Nursery Rhyme

Ladybug, ladybug,
Fly away, do,
Fly to the mountain,
And feed upon dew,
Feed upon dew
And sleep on a rug,
And then run away
Like a good little bug.

Add comment March 19, 2009

E NI ME NI MI NI MO

Chinese Nursery Rhyme

One, two, three, and an old cow’s eye,
When a cow’s eye’s blind she’ll surely die;
A piece of skin and a melon, too,
If you have money
I’ll sell to you;
But if you’re without,
I’ll put you out.

Add comment March 15, 2009

Previous Posts


Categories

Sources & Resources