Posts filed under ‘.lad’
Pesah ala mano
Purim, Purim, Purim lano
Pesah, Pesah ala mano
Laz masas’si stan faziento
Loz japrakis si stan koziendo
Aman aman…
Il Dio bendico muz da mazal.
Purim, Purim, Purim lano
Pesah, Pesah ala mano
La nona sta diziendo aloz njetos
Alipja il puelvo, kantoniz i loz
tecos
Aman, aman…
Il Dio bendico muz da mazal.
Purim, Purim, Purim lano
Pesah, Pesah ala mano
Il Singjor Rubi diso a laz tijas
No kumer il pan oco dijas
Aman, aman…
Il dio bendio muz da mazal.
.en translation
Now that “Purim” (the Feast of Esther, holiday of gift-giving) is over, it is time to prepare for “Passover” (the holiday commermorating the Exodus from Egypt). The “Matzohs” are being baked, the stuffed leaves prepared. Grandmother leads her troops against every crumb, every drop of dust, even the ceilings are not safe. And then comes the Rabbi to inspect our efforts, and to remind old aunts not to eat bread for eight days. Purim is over and Passover approaches. May Almighty God give us good fortune.
Durme, Durme
Durme, durme iziko di madre
Durme, durme sin ansja i dolor.
Sijenti djoja palavrikas de tu madre
Las palavras di Sema Israel.
Durme, durme izziko de madre
Kon ermozura di Sema Israel.
Durme, Durme
Durme, durme, querido hijico
durme sin ansia y dolor
cerra tus chicos ojicos
durme, durme con savor.
Cerra tus lindos ojicos
durme, durme con savor.
De la cuna salirás
a la escola tu entrarás
y alli mi querido hijico
a meldar te ambezarás.
De la escola salirás
a Las Manchas te irás
a y tu mi querido hijico
al empiego entrarás.
.en translation
Sleep, sleep beloved son
Sleep with no fretting
Close your tiny eyes
Sleep, sleep restfully.
Close your beautiful eyes
Sleep, sleep restfully.
Out of the crib
To enter school
And there, my beloved son
You’ll begin to read.
Out of school
To go to Las Manchas
And you my beloved son
To work you’ll go.
Ocho Kandelikas
by Flory Jagoda
Flory Jagoda’s popular holiday song has its roots in a Bosnian village
Hanukah linda ‘sta aki, ocho kandelas para mi,
Hanukah Linda ‘sta aki, ocho kandelas para mi.
Una kandelika, dos kandelikas, tres kandelikas, kuatro kandelikas, sintyu kandelikas, sej kandelikas, siete kandelikas, ocho kandelas para mi.
Muchas fiestas vo fazer, con alegrias, i plazer.
Muchas fiestas vo fazer, con alegrias, i plazer.
Una kandelika, dos kandelikas, tres kandelikas, kuatro kandelikas, sintyu kandelikas, sej kandelikas, siete kandelikas, ocho kandelas para mi.
Los pastelikos vo kumer, con almendrikas i la miel
Los pastelikos vo kumer, con almendrikas i la myel.
.en translation
Beautiful Chanukah is here, eight candles for me.
One candle, two candles, three candles, four candles, five candles, six candles, seven candles, eight candles for me.
Many parties will be held, with joy and with pleasure.
One candle, two candles, three candles, four candles, five candles, six candles, seven candles, eight candles for me.
We will eat pastelikos [a Sephardic delicacy] with almonds and honey.
One candle, two candles, three candles, four candles, five candles, six candles, seven candles, eight candles for me.
