Posts filed under ‘.fairy tales’

Azur et Asmar

Azur and Asmar
Direction, screenplay and story by Michel Ocelot
Music by Gabriel Yared
Words by Souad Massi
Sung by Souad Massi and Rabah Khalfa

.fr
Petit enfant deviendra grand
Il franchira les océans
Il sauvera la Fée des Djinnstrans
Et tous les deux seront heureux, seront heureux
Et tous les deux seront heureux, seront heureux

C’est toi ma joie
Quand tu joues tu me souris
C’est toi ma joie
Joue et brille soleil de ma vie

Mon bel enfant aux cheveux d’or
Songe à la fée quand il s’endort
Mon bel enfant aux cheveux noirs
Rêve à l’amour et à la gloire

Ils sont mes deux tendres trésors
Et je les berce jusqu’à l’aurore
Ils sont mes deux tendres trésors
Ils fleuriront et seront forts

Oh mon Azur prends garde à toi
Partout le mal t’attaquera
Oh mon Asmar prends garde à toi
Quoiqu’il arrive ne cède pas

Vous êtes frères mes deux garçons
Votre puissance est votre union
Vous êtes frères mes deux garçons
N’oubliez pas cette leçon

De porte en porte vous passerez
De porte en porte vous gagnerez
Et un beau jour viendra la fée
Et un beau jour viendra l’amour

Tifloun saghir yasirou kabir
Taqta ou lwidyan
Wa youjalles houriyata ljan
Ma an ya ichan fi hanan, fi hanan
Ma an ya ichan fi hanan, fi hanan

C’est la joie dans mon cœur
Quand je vois leur course au bonheur
C’est la joie dans mon cœur
Car je sais qu’ils seront vainqueurs

Dans leurs yeux noirs, dans leurs yeux bleus
Je vois l’espoir jeune et joyeux
Dans leurs yeux bleus, dans leurs yeux noirs
Je vois le feu de la victoire

Je les instruis je les nourris
Ils se régalent et me sourient
Leur belle enfance est un trésor
Ils s’en iront confiants et forts

Oh mon Azur prends garde à toi
Partout le mal t’attaquera
Oh mon Asmar prends garde à toi
Quoiqu’il arrive ne cède pas

Vous êtes frères mes deux garçons
Votre puissance et votre union
Vous êtes frères mes deux garçons
N’oubliez pas cette leçon

De porte en porte vous passerez
De porte en porte vous gagnerez
Et un beau jour viendra la fée
Et un beau jour viendra l’amour

Petit enfant deviendra grand
Il franchira les océans
Il sauvera la Fée des Djinns
Et tous les deux seront heureux, seront heureux
Et tous les deux seront heureux, seront heureux

.ar
Sabi saghir yassir kabir
Yaqtaâou lwidyan yatfi nirane
Wa houa youkhalles houriyatou eljane
Ma âne ya îchane fi hanane, fi hanane
Ma âne ya îchane fi hanane, fi hanane

Farhi be wlidi
Yadhak ou yel âb fouq hajri
Farhi be wlidi
Lighali aktar min ômri

Yel âb ou yajri fi wast eddar
Ou yedwi âlina ki elf nar
Yel âb ou yajri fi wast eddar
Ou yedwi âlina ki elf nar

Ou nehkilou hkayat
Hetta yetlâ en’ har
Ou nehkilou hkayat
Hetta yetlâ en’ har

Ch hal me hkaya wa hkaya
Smâna mel barah lelyoum
Ch hal me hkaya wa hkaya
Smâna mel barah lelyoum

Ou rouh ya zmane wadji ya zmane
Ouatfakker ya inssane
Ou rouh ya zmane wadji ya zmane
Ouatfakker ya inssane

Koul ehkaya liha hkaya liha maâna ouliha zmane
Koul ehkaya liha hkaya liha maâna ouliha zmane

Petit enfant deviendra grand
Il franchira les océans
Il sauvera la Fée des Djinns
Et tous les deux seront heureux, seront heureux
Et tous les deux seront heureux, seront heureux

Nowssik ya wlidi
May gharek hetta inssane
Ma kayine qad essfa
Welkhir wel yhssane

Ma teftah bab ehta taghleq
Bab oulikoul sou’ al jawab
Ma teftah bab ehta taghleq
Bab oulikoul sou’ al jawab

Hetta telqa triq esswab
Hetta telqa triq esswab
Hetta telqa triq esswab
Hetta telqa triq esswab

Ch hal me hkaya wa hkaya
Smâna mel barah felyoum
Ch hal me hkaya wa hkaya
Smâna mel barah felyoum

Ou rouh ya zmane wadji ya zmane
Ouatfakker ya inssane
Ou rouh ya zmane wadji ya zmane
Ouatfakker ya inssane

Koul ehkaya liha hkaya liha maâna ouliha zmane
Koul ehkaya liha hkaya liha maâna ouliha zmane

Sabi saghir yassir kabir
Yaqtaâou lwidyan yatfi nirane
Wa houa youkhalles houriyatou eljane
Ma ân ya îchane bi hanane, bi hanane
Ma ân ya îchane bi hanane, bi hanane

.en
This little child will grow up
He will cross the oceans
He will save the Fairy of the Djinns
And both will be happy, be happy
And both will be happy, be happy

You’re my joy
When you play you smile at me
You’re my joy
Play and shine, sun of my life

My beautiful golden-haired child
Dreams of the fairy when he sleeps
My beautiful black-haired child
Dreams of love and glory

They are my two tender treasures
And I rock them until dawn
They are my two tender treasures
They will flourish and will be strong

Oh my Azur take good care of yourself
Everywhere evil may attack
Oh my Asmar take good care of yourself
Whatever happens do not succumb

You are brothers my two boys
Your power is your union
You are brothers my two boys
Do not forget this lesson

From door to door you will pass
From door to door you will win
And on a beautiful day will come the fairy
And on a beautiful day will come love

This little child will grow up
He will cross the oceans
He will save the Fairy of the Djinns
And both will be happy, be happy
And both will be happy, be happy

It’s the joy in my heart
When I see their race for happiness
It’s the joy in my heart
For I know they will be victorious

In their black eyes, in their blue eyes
I see youthful and joyful hope
In their blue eyes, in their black eyes
I see the flames of victory

I teach them, I nourished them
They enjoy their meal and smile at me
Their beautiful childhood is a treasure
They will leave confident and strong

Oh my Azur take good care of yourself
Everywhere evil may attack
Oh my Asmar take good care of yourself
Whatever happens do not succumb

You are brothers my two boys
Your power is your union
You are brothers my two boys
Do not forget this lesson

From door to door you will pass
From door to door you will win
And on a beautiful day will come the fairy
And on a beautiful day will come love

This little child will grow up
He will cross the oceans
He will save the Fairy of the Djinns
And both will be happy, be happy
And both will be happy, be happy

Le Palais des dessins animés

April 10, 2012 at 8:25 pm Leave a comment

The Turnip Princess: a newly discovered fairytale

Once upon a time, the historian Franz Xaver von Schönwerth collected fairytales in Bavaria, which were locked away in an archive until now … here is one of the newly discovered stories – The Turnip Princess

March 31, 2012 at 8:25 pm Leave a comment

Le Chat Botté

Le Maître Chat ou Le Chat Botté by Charles Perrault

(more…)

January 5, 2012 at 8:25 pm Leave a comment

The Gingerbread Man

Run, run as fast as you can,
You can’t catch me,
I’m the Gingerbread Man

Also known as The Gingerbread Boy:

Now you shall hear a story that somebody’s great-great-grandmother told a little girl ever so many years ago:

There was once a little old man and a little old woman, who lived in a little old house in the edge of a woods. They would have been a very happy old couple but for one thing — they had no little child, and they wished for one very much. One day, when the little old woman was baking gingerbread, she cut a cake in the shape of a little boy, and put it into the oven.

Presently she went to the oven to see if it was baked. As soon as the oven door was opened, the little gingerbread boy jumped out, and began to run away as fast as he could go.

The little old woman called her husband, and they both ran after him. But they could not catch him. And soon the gingerbread boy came to a barn full of threshers. He called out to them as he went by, saying:

I’ve run away from a little old woman,
A little old man,
And I can run away from you, I can!

Then the barn full of threshers set out to run after him. But, though they ran fast, they could not catch him. And he ran on till he came to a field full of mowers. He called out to them:

I’ve run away from a little old woman,
A little old man,
A barn full of threshers,
And I can run away from you, I can!

Then the mowers began to run after him, but they couldn’t catch him. And he ran on till he came to a cow. He called out to her:

I’ve run away from a little old woman,
A little old man,
A barn full of threshers,
A field full of mowers,
And I can run away from you, I can!

But, though the cow started at once, she couldn’t catch him. And soon he came to a horse. He called out to the horse:

I’ve run away from a little old woman,
A little old man,
A barn full of threshers,
A field full of mowers,
A cow,
And I can run away from you, I can!

But the horse ran, and couldn’t catch him. And he ran till he came across a fox, and to him he called out:

I’ve run away from a little old woman,
A little old man,
A barn full of threshers,
A field full of mowers,
A cow and a horse,
And I can run away from you, I can!

Then the fox set out to run. Now foxes can run very fast, and so the fox soon caught the gingerbread boy and began to eat him up.

Presently the gingerbread boy said, “Oh dear! I’m quarter gone!” And then, “Oh, I’m half gone!” And soon, “I’m three-quarters gone!” And at last, “I’m all gone!” and never spoke again.

August 7, 2010 at 3:46 pm Leave a comment

Froggy Tales

More tales from Froggy:

Frog fiction at the Froggy Page

Frog fiction elsewhere on the net

October 15, 2008 at 4:01 pm Leave a comment

The Fox and the Cat

It happened that the cat met Mr. Fox in the woods. She thought, “He is intelligent and well experienced, and is highly regarded in the world,” so she spoke to him in a friendly manner, “Good-day, my dear Mr. Fox. How is it going? How are you? How are you getting by in these hard times?”

The fox, filled with arrogance, examined the cat from head to feet, and for a long time did not know whether he should give an answer. At last he said, “Oh, you poor beard-licker, you speckled fool, you hungry mouse hunter, what are you thinking? Have you the nerve to ask how I am doing? What do you know? How many tricks do you understand?”

“I understand but one,” answered the cat, modestly.

“What kind of a trick is it?” asked the fox.

“When the dogs are chasing me, I can jump into a tree and save myself.”

“Is that all?” said the fox. “I am master of a hundred tricks, and in addition to that I have a sackful of cunning. I feel sorry for you. Come with me, and I will teach you how one escapes from the dogs.”

Just then a hunter came by with four dogs. The cat jumped nimbly up a tree, and sat down at its top, where the branches and foliage completely hid her.

“Untie your sack, Mr. Fox, untie your sack,” the cat shouted to him, but the dogs had already seized him, and were holding him fast.

“Oh, Mr. Fox,” shouted the cat. “You and your hundred tricks are left in the lurch. If you been able to climb like I can, you would not have lost your life.”


  • Source: Der Fuchs und die Katze, Kinder- und Hausmärchen (Children’s and Household Tales — Grimms’ Fairy Tales), 7th ed. (Berlin, 1857), no. 75.
  • This fable was added to the Grimms’ Kinder- und Hausmärchen with the second edition (1819).
  • The Grimms’ immediate source has not been identified precisely. The tale is very old and very widely spread. Versions are found in the ancient Indian Panchatantra, the fables Aesop and of Jean de la Fontaine, as well as in oral traditions around the world.
  • Translated by D. L. Ashliman. © 2001-2002.
  • Aarne-Thompson, type 105, The Cat’s Only Trick.

Links to related sites

May 27, 2008 at 3:02 pm Leave a comment


Categories


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.